AHA-BUCH

Lyrik übersetzen

Eine Untersuchung verschiedener Übersetzungsmethoden am Beispiel ausgewählter Gedichte aus Charles Baudelaires "Les Fleurs du Mal"
 Paperback
Print on Demand | Lieferzeit:3-5 Tage I

49,00 €*

Alle Preise inkl. MwSt. | zzgl. Versand
ISBN-13:
9783639265705
Einband:
Paperback
Seiten:
112
Autor:
Ann-Kristin Bordeaux
Gewicht:
183 g
Format:
220x150x7 mm
Sprache:
Deutsch
Beschreibung:

Die Frage, ob Lyrik als übersetzbar gilt, beschäftigt Übersetzungs- und Literaturwissenschaft seit langem. Kann ein Gedicht in seiner Vollständigkeit in eine andere Sprache übertragen werden? Wie wird dabei der Form-Inhalt-Konflikt gelöst? Und kann ein literarisches Werk überhaupt in einem anderen Kulturbereich genauso verstanden werden wie in seiner Ausgangskultur? Welche Rolle spielen geschmackliche und zeitliche Komponenten bei der Rezeption in Ausgangs- und Zielkultur? Die Autorin Ann-Kristin Bordeaux gibt einen Überblick über die verschiedenen Auffassungen aus Übersetzungs- und Literaturwissenschaft, geht auf spezielle Probleme der Gedichtübersetzung ein und untersucht mögliche Methoden der Lyrikübertragung an ausgewählten Übersetzungen von Baudelaires Gedichtzyklus "Les Fleurs du Mal".